Dearest Honey

posted on 12 Aug 2014 15:50 by ikamiso in uta directory Entertainment, Asian
Dearest Honey
Dearest Honey
Dearest Honey


ขับร้อง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)
คำร้อง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)
ทำนอง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)

เปิดฟังในถู่โต้ว http://www.tudou.com/programs/view/-MbC8wKXefw
เปิดฟังในนิโกะ http://www.nicovideo.jp/watch/nm8255541



เป็นเพลงที่ออกในอัลบัม Reborn ซึ่งเป็นอัลบัมที่ ๑๒ ของคุณโอกามุระ ทากาโกะ วางขายเมื่อ 23 ส.ค. 2000

เนื้อเพลงเป็นเนื้อหาเกี่ยวกับแม่และลูก แม้เนื้อร้องจะไม่ได้กล่าวถึงโดยตรงแต่ดูจากเนื้อหาแล้วเป็นเพลงที่แม่ร้องถึงลูก

จะสังเกตได้ว่าคนญี่ปุ่นเวลาคุยกับลูกมีทั้งคนที่ใช้สรรพนามเรียกแทนกัน และก็มีทั้งคนที่เรียกแทนเป็น "พ่อ" "แม่" "ลูก" ไปเลย และบางครั้งก็ใช้สลับทั้งสองแบบเปลี่ยนไปตามเวลา ดังนั้นการใช้สรรพนามเรียกกันเวลาพ่อแม่ลูกคุยกันจึงไม่ใช่เรื่องแปลก เนื้อเพลงนี้เองก็ใช้สรรพนามตลอด

แต่ถ้าเป็นภาษาไทยเรียกอย่างนั้นคงจะแปลก ดังนั้นในการแปลนี้จึงแทนสรรพนามลงไปเป็น "แม่" กับ "ลูก" ไปเลยเพราะคิดว่าน่าจะเข้ากับเนื้อเพลงมากกว่า



เนื้อเพลง

小さなあなたの手のひらに あふれる宝物
折りかけの色紙の鶴 お気に入りのシール
かすかな吐息で眠ってる 清らかな横顔
苦しめるすべてのことから そっと守りたい

chiisana anata no te no hira ni afureru takaramono
orikake no irogami no tsuru okini iri ni shiiru
kasuka na doiki de nemutteru kiyoraka na yokogao
kurushimeru subete no koto kara sotto mamoritai

ของล้ำค่าที่เอ่อล้นออกมาจากมือเล็กๆของลูก
นกกระเรียนที่พับจากกระดาษสี สติ๊กเกอร์ที่ลูกชอบ
ใบหน้าอันบริสุทธิ์ที่กำลังหลับแล้วหายใจเบาๆ
แม่อยากคอยปกป้องลูกจากความทุกข์ทรมานทั้งปวง

いつかこの胸を巣立つ時に 悔やむことがないように
どんな瞬間も見つめさせて あなたと生きている

itsuka kono mune o sudatsu toki ni kuyamu koto ga nai you ni
donna shunkan mo mitsumesasete anata to ikite iru

เพื่อที่จะไม่เสียใจเมื่อสักวันหนึ่งที่ลูกจะต้องเติบโตและออกจากอ้อมอกแม่ไป
แม่จะคอยอยู่กับลูกอยู่เสมอ ขอให้แม่ได้คอยจ้องมองลูกไม่ให้ห่างหายแม้เพียงพริบตาเดียว

陽ざしのこぼれる公園で 失くしたものばかり
数えてたあの日の私 そっと包むように
ゆっくり流れる時間(とき)たちと 無邪気な微笑みが
忘れてた大切なもの くれた気がしてる

hizashi no koboreru kouen de nakushita mono bakari
kazoeteta ano hi no watashi sotto tsutsumu you ni
yukkuri nagareru toki tachi to mujaki na hohoemi ga
wasuretera taisetsu na mono kureta ki ga shiteru

ราวกับบรรยากาศในสวนสาธารณะที่เปี่ยมด้วยแสงอาทิตย์สาดส่องนั้นได้ค่อยๆโอบล้อมตัวฉันที่ในวันนั้นได้สูญเสียอะไรไปมากมาย
ช่วงเวลาเหล่านั้นที่ไหลไปอย่างช้าๆ และรอยยิ้มที่ไร้เดียงสานั้น ได้มอบสิ่งสำคัญที่ลืมมาโดยตลอด

愛を惜しみなく 注ぐからネ 不安に思うことなど
何ひとつないと 信じていて あなたのままでいて

ai o oshimi naki sosogu kara ne fuan ni omou koto nado
nani hitotsu nai to shinjite ite anata no mama de ite

แม่จะคอยให้ความรักโดยไม่รู้สึกเสียดาย อย่าได้คิดกังวลไปเลย จงเชื่อมั่นและเป็นตัวเองอย่างที่เป็นอยู่

遠く翔たいても 心はいつでも ずっと寄りそっているわ
tooku habataitemo kokoro wa itsu demo sutto yorisotte iru wa
แม้ต่อให้บินจากไปไกล แต่หัวใจนั้นไม่ว่าเมื่อใดก็ยังแนบชิดเคียงกันเสมอ

もしも悲しみがその瞳を うずめてしまう時にも
どうか一人きり迷わないで いつでも振り向いて

moshimo kanashimi ga sono hitomi o uzumete shimau toki ni mo
dou ka hitori kiri mayowanaide itsudemo furimuite

หากแม้ยามที่ความโศกเศร้าเปี่ยมล้นเต็มอยู่ในดวงตาลูก
ก็จงอย่าได้มัวหลงทางอยู่คนเดียว ไม่ว่าเมื่อใดขอจงหันกลับมาหาแม่

夢を追いかけて旅立つ時 悩み迷うこともある
寂しくなったら帰ってきて いつでもここにいる

yume o oikakete tabidatsu toki nayamimayou koto mo aru
samishiku nattara kaette kite itsu demo koko ni iru

เมื่อยามที่ออกเดินทางเพื่อไล่ตามความฝันไป อาจมีลังเลกลุ้มใจอยู่บ้าง
หากเหงาขึ้นมาเมื่อใดจงกลับมา ไม่ว่าเมื่อใดแม่จะคอยอยู่เคียงข้างเสมอ

いつかこの胸を巣立つ時に 悔やむことがないように
どんな瞬間も見つめさせて あなたと生きている

itsuka kono mune o sudatsu toki ni kuyamu koto ga nai you ni
donna shunkan mo mitsumesasete anata to ikite iru

เพื่อที่จะไม่เสียใจเมื่อสักวันหนึ่งที่ลูกจะต้องเติบโตและออกจากอ้อมอกแม่ไป
แม่จะคอยอยู่กับลูกอยู่เสมอ คอยจ้องมองไม่ให้ห่างหายแม้เพียงพริบตาเดียว

あなたを信じてる
anata o shinjiteru
จะคงเชื่อในตัวลูกอยู่เสมอไป

Comment

Comment:

Tweet

ความหมายดีจัง

#4 By Fairy on 2014-09-27 15:16

ความหมายดีจัง

#3 By Fairy on 2014-09-27 15:16

ความหมายดีจัง

#2 By Fairy on 2014-09-27 15:16

ความหมายดีจัง

#1 By Fairy on 2014-09-27 15:16

Favourites